BAHASA INDONESIAN
The central and most successful feature of the Indonesian national culture is probably the Indonesian language. A modified form of Malay, it is spoken by an estimated 17 million to 30 million mother-tongue speakers and more than 140 million second-language speakers or readers. Bahasa Indonesia is spoken in more than 90 percent of households in Jakarta. Outside the capital, only 10 to 15 percent of the population speaks the language at home, but this number appears to be on the rise. In Javanese areas, only 1 percent to 5 percent of the people speak Bahasa Indonesia in the home. Nationwide, some 17 million Indonesians use Bahasa Indonesia as a primary language, while more than 150 million to 180 million others use it as a second language. It is now indisputably the language of government, schools, national print and electronic media, and interethnic communication. In many provinces, it is the primary language of communication between ethnic Chinese shopkeepers and their non-Chinese patrons. [Source: Library of Congress *]
Bahasa Indonesia is an Austronesian language like Malay and many languages in Indonesia, The Philippines, Malaysia and the Pacific. Michael J. Ybarra wrote in the Los Angeles Times, “Indonesia is one of the world's largest countries, but it's also a relatively young one. When the Indonesian republic was born in 1949, after three centuries of Dutch colonialism, language was one forge of nationalism. The new country stretched from the Indian Ocean to the Pacific, encompassing 17,000 islands. The archipelago was also a riot of languages with some 300 tongues spoken. The literary tradition was more oral than written, everything from the spoken word epics of the Kalimantan Dayaks in Borneo to Javanese court songs. The new government declared Bahasa Indonesia (a dialect of Malay) the national language. "Indonesia owes its identity to the Indonesian language," says novelist Pramoedya Ananta Toer. [Source: Michael J. Ybarra, Los Angeles Times, July 18, 2004]
Bahasa Indonesia is the language of official communication, taught in schools and spoken on television. Bahasa Indonesia is based on the high Malay language as spoken and written in the Riau Islands, as in the early 19th century. Bahasa Indonesia use Latin alphabets but some parts of Indonesia have their own scripts, too. Bahasa Indonesia is rather easy to learn and once you get the hang of it, you’ll find out that it’s actually quite simple. You can try some simple Indonesian phrases, to get you started. [Source: Ministry of Tourism and Creative Economy, Republic of Indonesia]
RELATED ARTICLES:
LANGUAGES OF INDONESIA factsanddetails.com
CUSS WORDS AND NAMES IN INDONESIA factsanddetails.com
PEOPLE IN INDONESIA: UNITY, DIVERSITY, CHARACTERISTICS, ADAT factsanddetails.com
ETIQUETTE AND CUSTOMS IN INDONESIA factsanddetails.com
SOCIAL CUSTOMS IN INDONESIA factsanddetails.com
INDONESIAN CHARACTER AND PERSONALITY factsanddetails.com
SOCIAL RELATIONS IN INDONESIA: GOTONG-ROYONG, BAPAKISME AND CONFLICT AVOIDANCE factsanddetails.com
JAVANESE PEOPLE: HISTORY, DEMOGRAPHICS, LANGUAGE factsanddetails.com
JAVANESE SOCIETY: FAMILY, MARRIAGE, GENDER, CUSTOMS, CLASSES factsanddetails.com
AUSTRONESIAN PEOPLE OF THE PACIFIC, INDONESIA, MALAYSIA, TAIWAN AND THE PHILIPPINES: ORIGIN, HISTORY, EXPANSION factsanddetails.com
MALAYS AND MALAY-RELATED PEOPLE: HISTORY, DEFINITIONS, ORIGINS, LIFE, CULTURE factsanddetails.com
Bahasa Indonesian Phrases
Some Indonesian phrases: English — Bahasa Indonesian
How do you do — Apa kabar?
Good Morning — Selamat Pagi
Good Afternoon — Selamat Siang
Goodbye — Selamat Tinggal
Fine — Baik
Welcome — Selamat Datang.
[Source: Ministry of Tourism and Creative Economy, Republic of Indonesia]
Personal Pronoun & Title:
I — Saya
You — Kamu/ Anda
We — Kami
He/ She — Ia/ Dia (both are genderless)
They — Mereka
Mr. — Tuan
Miss — Nona
Mrs — Nyonya
Questions:
Can you help me? — Dapatkah Anda membantu/ menolong saya?
How do I get there? — Bagaimana cara untuk kesana?
How far? — Seberapa jauh?
How long will it make? — Seberapa lama?
How much (Price)? — Berapa harganya?
What is this/ that? — Apa ini/ itu?
What is your name? — Siapa nama Anda?
When? — Kapan?
Where? — Di mana?
Why? — Kenapa/ mengapa?
Direction: Go up — Naik
Go down — Turun
Turn — Berputar
Right — Kanan
Left — Kiri
Front — Depan
Behind — Belakang
North — Utara
South — Selatan
East — Timur.
A “neko neko” is person that has great ideas but usually makes things worse. A “Goyang kaki” is someone who enjoys himself while others sort out problems.
History of the Malay Language in Indonesia
Malay was used for centuries as a lingua franca in many parts of the Indonesian archipelago. It was the lingua franca throughout the then Dutch East Indies, the language spoken in trade transactions, and may have begun as as trading lingua franca. During the war against the Dutch in the 1940s Malay in the form of Bahasa Indonesian became a unifying force and was adopted as a national language when Indonesia became independent. It remains a great unifier for Indonesians from different regions and ethnic groups.
The Malay language is an Austronesian language. It evolved from Proto-Malayic origins in Borneo (around 1000 B.C.) into a regional lingua franca. It developed through Old Malay (4th–14th centuries, influenced by Sanskrit) and Classical Malay (15th–18th centuries, shaped by Islam). Today, it is the national language of Malaysia, Brunei, and Singapore, and a key basis for Indonesian
David Fettling wrote for the BBC: Malay evolved and spread during the last millennium because of the need in maritime South-East Asia — where hundreds of languages are still spoken across the thousands of islands that now comprise the modern nations of Indonesia, Malaysia and Singapore — for a lingua franca for trade and other exchanges. Malay was seen to be grammatically simple, non-hierarchical and easier to learn than other regional languages. It was the mother tongue of few, but as people travelled around the region, it became their accepted means to communicate. [Source: David Fettling, BBC, July 5, 2018]
The Malay language originated in Sumatra and spread through the mercantile centres of the Strait of Malacca to become the primary trade language of the coastal regions. In contrast, Javanese was a complex language steeped in social class distinctions, making it too difficult for traders to learn and use. Consequently, Malay spread through Java’s ports. During the colonial era, the Dutch insisted on using Malay as the language of law and administration. The establishment of a publishing industry in the 1920s further solidified Malay's legitimacy. In 1928, the nationalist movement adopted Malay as the language of the future independent state of Indonesia, calling it Bahasa Indonesia (Indonesian).¹ [Source: “Culture and Customs of Indonesia” by Jill Forshee, Greenwood Press, 2006]
When Japan occupied Indonesia in 1942 and expelled the Dutch, the use of the Dutch language was prohibited. As a result, the educated population turned to Malay, which later became known as Bahasa Indonesia. This shift helped position Indonesian as the national language at independence in 1945. [Source: Linda Yoder, World Press Encyclopedia, Gale Group Inc., 2003]
History of Bahasa Indonesian
The term Bahasa Indonesia, which refers to a modified form of Malay, was coined by Indonesian nationalists in 1928 and became a symbol of national unity during the struggle for independence. Bahasa Indonesian is a Malay language derived from Bahasa Meayu—the predominate language of southern Sumatra— that grew out of the language introduced by seagoing traders that first brought the islands together.
In 1923, Malay—later known as Bahasa Malaysia in Malaysia, where it became the official language—was adopted as the national language at a congress of Indonesian nationalists, even though only a small minority of people in Sumatra along the Straits of Malacca spoke it as their native tongue. The choice was practical for two main reasons. First, Malay had long functioned as a commercial and administrative lingua franca that connected diverse populations. Traders and local communities across ports and inland regions used a simplified form known as “market Malay,” while colonial governments in British Malaya and the Netherlands Indies used a more formal version in official documents. Christian missionaries had also translated the Bible into Malay, further extending its reach. [Source: Clark E. Cunningham, Countries and Their Cultures, Gale Group Inc., 2001]
Second, nationalist leaders from across the archipelago recognized the importance of adopting a unifying language that was not tied to the largest ethnic group, the Javanese. Over time, Bahasa Indonesia became the language of government, education, law, media, literature, film, and communication between ethnic groups. It grew especially important among younger generations and developed its own forms of slang.
Within households, however, people often continued to speak their regional or native languages, while Indonesian was used in public and in multiethnic settings. In more linguistically uniform areas, such as parts of Java, local languages like Javanese were also used outside the home. In some rural areas, native languages were no longer used for instruction beyond the early years of schooling. Compared to the colonial period, when regional literatures flourished, the use of indigenous languages declined. Many Indonesians expressed concern about the erosion of these languages, which were seen as vital links to local cultures, and feared their disappearance due to modernization. Despite these concerns, relatively little was done to preserve them.
Since then, Bahasa Indonesia has developed rapidly incorporating Javanese terms, Jakarta dialect, as well as many English and Arabic words into its vocabulary. In 1973, its spelling system—based on the Latin alphabet—was standardized and simplified, bringing it closer to Malaysian conventions. AFP reported: “Suharto's personal quirks have also had an influence on Indonesian life. A Javanese man from the country's largest ethnic group, his error-laden and heavily accented version of the national language was imitated by sychophantic officials during his reign and leaked into wider usage, to the horror of purists. [Source: Aubrey Belford, AFP, January 14, 2008]
Purpose of Bahasa Indonesia
The more democratic Malay language was preferred by nationalistic youth above the Javanese language, even though Javanese was more sophisticated and spoken by a lot more people. One of the main problems with Javanese was its feudal roots. There are different levels of language depending on one’s status and the status of the person spoken to. [Source: Ministry of Tourism and Creative Economy, Republic of Indonesia]
A key moment in language development occurred on October 28, 1928, now commemorated as Youth Pledge Day. At the Second Indonesian Youth Congress in Jakarta, young nationalists pledged themselves to one nation, one motherland, and one language—Indonesian—despite the dominance of Dutch and the widespread use of Javanese. [Source: Linda Yoder, World Press Encyclopedia, Gale Group Inc., 2003]
David Fettling wrote for the BBC: In the early 20th Century, Indonesian nationalists, plotting independence from Dutch colonial rule, agreed that a reformed version of Malay, with an expanded vocabulary and a new name — Bahasa Indonesia — should become the official language of the soon-to-be independent nation. Malay, according to Cornell University Indonesian scholar Benedict Anderson, was “simple and flexible enough to be rapidly developed into a modern political language”. [Source: David Fettling, BBC, July 5, 2018]
The goal for Bahasa Indonesia was to break down communication barriers and facilitate inclusion of more than 300 ethnic groups in the new nation, whose independence was officially recognised in 1949. Because no major ethnic group, including the Javanese (whose highly complex language was at the time spoken by about 40 percent of the population), would have its mother tongue as the official language, inequality would not be created or reinforced. Bahasa Indonesia would help draw unity out of diversity.
Bahasa Indonesian Syntax and Grammar
Bahasa Indonesia is widely noted for its relatively simple and flexible syntax and grammar. There is no concept of plurals and there are no tenses. Also, there is no deference to gender (male or female) in pronouns. Basic sentence structure follows a Subject–Verb–Object pattern, similar to English, and is often described more fully as Subject–Predicate–Object–Keterangan (adverbial phrase). Unlike many European languages, Indonesian does not use verb conjugations to indicate tense, has no grammatical gender, and does not use articles such as “a,” “an,” or “the.” Instead, meaning is conveyed through word order, context, and a system of affixes that modify base words. [Source: Indonesian Pod 101; British Council Indonesia Foundation]
Grammatically, Indonesian relies on context rather than inflection. Time is indicated through temporal markers such as sudah (past) and akan (future), rather than changes to verb forms. Plural nouns are often formed through reduplication, as in buku-buku (“books”) from buku (“book”). Verbal meaning is further refined through prefixes and suffixes, such as me- for active constructions and di- for passive ones. One of the most distinctive features of Indonesian grammar is the absence of verb tenses. Verbs remain unchanged regardless of time, with temporal meaning indicated through context or time markers such as sudah (already), sedang (in progress), and akan (future). Affixation plays a central role in forming meaning: prefixes, suffixes, and infixes can alter a word’s function or nuance. For example, the prefix ber- can transform a noun into a verb, as in sepeda (bicycle) becoming bersepeda (to ride a bicycle). Plurality is also handled differently than in many languages, often expressed through reduplication—such as rumah-rumah for “houses”—or through the use of numbers and classifiers, rather than changes to the noun itself
Modifiers in Indonesian typically follow the noun they describe, so mobil merah literally reads as “car red.” Negation is expressed with different words depending on context: tidak is used for verbs and adjectives, while bukan is used for nouns. Possession is indicated by placing pronouns after the noun, as in buku saya (“my book”). These structural patterns contribute to the language’s clarity and consistency
Indonesian also makes use of particles that add nuance to meaning and tone. For example, -kah can be attached to form formal questions, -pun conveys meanings such as “also” or “even,” and -lah is often used to emphasize a verb or soften commands. Questions can be formed simply by changing intonation or by using interrogative words such as apa (what), siapa (who), mengapa (why), and bagaimana (how), making question formation relatively straightforward
Bahasa Indonesia is infused with highly distinctive accents, vocabularies, and styles in some regions (particularly Maluku, parts of Nusa Tenggara, and Jakarta), but there are many similarities in patterns of use across the archipelago. For example, it is common to vary the use of address forms depending on the rank or status of the individual to whom one is speaking. This variation is not as complex as in the elaborately hierarchical Javanese language, but it is nonetheless important. For instance, in Bahasa Indonesia respected elders are typically addressed in kinship terms—bapak (father or elder) or ibu (mother). Pronunciations are also different, but not drastically so. The use of second-person pronouns in direct address is generally avoided in favor of more indirect references unless speaker and listeners are on intimate terms. In casual contexts, however, such as when one is speaking to taxicab drivers, street peddlers, and close friends, formal textbook Indonesian often gives way to the more ironic, sly, and earthy urban forms of address and reference. [Source: Library of Congress]
Speaking Bahasa Indonesian
To speak some Bahasa Indonesian is not so hard. To speak Bahasa Indonesian well is another story. The language is full of euphemisms and vagueness. Still, Indonesians appreciate it very much when foreigners try to speak it. National Geographic photographer Ian Lloyd wrote that he has always been rewarded when he speaks Bahasa Indonesian. “Sometimes Indonesians are so impressed when they hear me speak their language that they invite me into ther homes and lives. On a recent assignment, when I called out a simple Bahasa greeting to a Javanese train driver, he asked me to act as the official whistle puller as the train wound it way through miles of mountainous rice terraces.”
With that said, it can be difficult to communicate in Indonesia even when you know Bahasan Indonesian. David Fettling wrote for the BBC: The woman stood in her roadside stall in a quiet neighbourhood in the Indonesian city of Yogyakarta, chopping tomatoes, beans and spinach, plus one red chilli. Mixing everything in a peanut sauce, she handed the salad, called lotek, to customers who puttered up on motorbikes and waited on blue plastic stools. She was curious about me, full of questions, and the feeling was mutual. It was to chat with people like her that I had moved to Indonesia and enrolled in intensive language study. Yet after hundreds of hours of classes, I couldn’t understand what she was saying. [Source: David Fettling, BBC, July 5, 2018]
Everything she said sounded to me like it had half a syllable. I did make out familiar words, but painfully rarely. I wondered what her life was like in this city, how she felt about escalating political and cultural tension in this young democracy and the world’s most populous Muslim-majority nation. But I wasn’t to find out. She handed me my meal wrapped in newspaper, the text of which I could understand. ‘Bahasa Indonesia baku’, I thought to myself — textbook Bahasa Indonesia. My teachers had referred to the language as ‘baku’, or ‘standard’, in class, emphasising that it was this version of Indonesian, the nation’s official language, we were learning. The addendum hadn’t struck me as overly important, but it should have.
Yet standard Indonesian — Bahasa Indonesia baku — remains the best way I have to communicate here, and for me, the language serves its original purpose. As I operate in standard Bahasa Indonesia, I’m pleased to find plenty of people happy to meet me there. When someone speaks to me in a way I easily understand, I read significance into it, knowing they are likely tailoring it for me, adapting themselves, breaking things down as a conscious act of inclusion. [Source: supplementing various regional speeches, Indonesians can more accurately convey emotions, express needs and tell jokes
This happened when I took a motorbike taxi home from class. I understood my young driver near-perfectly. His questions were simply phrased: “In your country what season is it now?”; “In your country are there transport apps?”. My own questions he answered in a way designed to ensure clarity. I awkwardly said some just-memorised slang, and he offered a thumbs-up. Knowing when to scale up speech styles and when to scale them back, and how to successfully balance differing impulses to unity and diversity — that is Bahasa Indonesia’s and this country’s challenge.
Written Bahasa Indonesian
Written Bahasa Indonesia is a standardized and highly phonetic language that uses the 26-letter Latin alphabet (A–Z). Derived primarily from Riau Malay, it has absorbed vocabulary from Dutch, Sanskrit, Arabic, and English. Its grammar is relatively simple, with no verb conjugations, no grammatical gender, and no tense system. Meaning is conveyed largely through word order—typically Subject–Verb–Object—and through the use of affixes that modify root words [Source: Wikipedia]
Both English and Bahasa Indonesian use a similar alphabet and syntax set up. Punctuation is nearly the same as well. This makes the process for you to learn Indonesian a lot easier. One of the defining features of written Indonesian is its phonetic consistency: words are generally pronounced as they are spelled, making it easier to learn and read. The Latin script was officially standardized in 1972, replacing earlier systems such as Jawi (based on Arabic script) and older Dutch-influenced spellings. Certain letters have distinct pronunciations, such as “c” sounding like “ch,” “j” like “j” in “jam” (historically “dj”), “u” pronounced “oo,” and “ng” treated as a single consonant sound.
The vocabulary of written Indonesian reflects its long history of cultural contact. Many administrative and legal terms are derived from Dutch, while modern and technological vocabulary often comes from English, alongside earlier influences from Sanskrit and Arabic. There is also a clear distinction between formal and informal usage. Written Indonesian in formal contexts—such as government, education, and media—is highly standardized and structured, differing noticeably from everyday spoken language, which often incorporates regional slang and informal expressions.
On written Bahasa Indonesian Omniglot reports: During the time Indonesia was a Dutch colony, the Latin alphabet was introduced to write Indonesian and a number of Dutch spellings were used. This alphabet was called ejaan lama (Old Script) in Indonesian. In the 1930s, as part of the independence movement, the Indonesian language was standardised and the term Bahasa Indonesia was adopted as the name of the language. In 1947 the spelling of oe was changed to u. Then in 1972 a set of official changes to the Indonesian spelling system were introduced by former president Soeharto. The major changes included changing ch to kh, dj to j, j to y, nj to ny, sj to sy, and tj to c. There are four digraphs: ng (eng), ny (nye), kh (kha) and sy (sya). The final two only appear in words of Arabic origin. The letters q, v, x, and z are used in loanwords from Europe and India. [Source: Omniglot]
Bahasa Indonesian, Education and the Media
Bahasa Indonesia is taught in all elementary schools. Most Indonesians speak it and at least one regional language. In the early 2000s, adult literacy was estimated at about 85 percent, with higher rates for men (around 89 percent) than for women (about 78 percent). Literacy levels for both groups had been rising steadily over the previous generation. Education policy required nine years of compulsory schooling, and about 92 percent of primary school-age children were enrolled. At the secondary level, roughly 44 percent of eligible students attended junior high school, while about 6 percent of those aged 19 to 24 were engaged in higher education.[Source: Linda Yoder, World Press Encyclopedia, Gale Group Inc., 2003]
Rising literacy contributed to increased consumption of print media. This growth was also supported by the expansion of the middle class, which had greater financial ability to purchase newspapers and magazines, and by the growing importance of print media in everyday life. In the early 2000s, Indonesia’s population was relatively young, and this was reflected in readership patterns: about 65 percent of print media consumers were aged 34 or younger, while 35 percent were older than 35.
Before independence in 1945, Malay had long served as a lingua franca, especially along the coasts of Java and Sumatra. Dutch functioned as the language of formal, Western-style education, though relatively few Indonesians had access to such schooling during the colonial period.
Local languages remained significant, with hundreds still in use. Among those with more than one million speakers were Javanese, Sundanese, Malay, Madurese, Minangkabau, Balinese, Buginese, Achenese, Toba Batak, Makassarese, Banjarese, Sasak, Lampung, Dairi Batak, and Rejang. English was the most widely taught foreign language and was included in the curriculum of elementary schools.
World’s Most Widely Spoken Languages
The twelve most widely spoken languages are (number of speakers) in the 1990s: 1) Mandarin Chinese (975,000,000); 2) English (478,000,000); 3) Hindi (437,000,000); 4) Spanish (392,000,000); 5) Russian (284,000,000); 6) Arabic (225,000,000); 7) Bengali (200,000,000); 7) Portuguese (184,000,000); 9) Malay-Indonesian (159,000,000); 10) Japanese (128,000,000); 11) French (125,000,000); 12) German (123,000,000).
World’s most widely spoken languages based on the number of native speakers: 1) Chinese — 1.3 billion native speakers; 2) Spanish — 460 million native speakers; 3) English — 379 million native speakers; 4) Hindi — 341 million native speakers; 5) Arabic — 315 million native speakers; 6) Bengali — 228 million native speakers; 7) Portuguese — 220 million native speakers; 8) Russian — 153 million native speakers; 9) Japanese — 128 million native speakers; 10) Lahnda (Western Punjabi) — 118 million native speakers. [Source: Babbel.com]
World’s most widely spoken languages based on the number of total speakers — 1) English — 1.132 billion total speakers; 2) Mandarin Chinese — 1.117 billion total speakers; 3) Hindi — 615 million total speakers; 4) Spanish — 534 million total speakers; 5) French — 280 million total speakers; 6) Standard Arabic — 274 million total speakers; 7) Bengali — 265 million total speakers; 8) Russian — 258 million total speakers; 9) Portuguese — 234 million total speakers; 10) Indonesian — 199 million total speakers,
The above numbers are total number of people who speak the languages with some speaking it as their mother tongue and others speaking it as lingua franca, and others simply speaking it, perhaps to get ahead in business. Eight of the 10 languages are also most widely spoken languages based on the number of native speakers. But there are some key differences. English narrowly beats out Chinese for the top spot; Japanese and Punjabi drop out while French and Indonesian move up due to the fact that that more people speak them as a second language than as a native language.
Why So Few Indonesians Use Bahasa Indonesia in Everyday Life
David Fettling wrote for the BBC: Today, standard Bahasa Indonesia, which hasn’t evolved too drastically from Malay, is rarely spoken in casual conversations. People think it’s too ‘kaku’, meaning rigid and stiff, my language teacher Andini told me after I admitted my difficulties at the roadside stall. Moreover, people sometimes find Bahasa Indonesia inadequate to express what they want. Andini confessed she often shares this frustration, wanting to use words and expressions from a sub-dialect of East Javanese spoken in her hometown.[Source: David Fettling, BBC, July 5, 2018]
Part of the problem lies in the language itself: Bahasa Indonesia has fewer words than most languages. Endy Bayuni of The Jakarta Post has written that foreign translations of Indonesian novels tend to read better, while Indonesian translations of foreign novels sound ‘verbose and repetitive’. But there’s also a political dimension. Because Indonesians learn Bahasa Indonesia in school, then hear it as adults primarily in political speech, they associate it with homogeneity, according to Dr Nancy J Smith-Hefner, associate professor of anthropology at Boston University. This is exacerbated because Bahasa Indonesia was heavily promoted during the Suharto dictatorship that ruled from the mid-1960s until 1998 and stifled many forms of individual and cultural expression. Because of this, those who speak it risk looking “theatrical, bookish or pompous”, explained Nelly Martin-Anatias of the Institute of Culture, Discourse and Communication at the Auckland University of Technology.
It turns out that a means to linguistically unite the Indonesian nation has instead, due to the language’s simplicity and rigidity, created a new barrier that prevents communication on a deeper level — one that Indonesians circumvent by employing their own particularised speech, tailored to their specific regions, generations or social classes.
People dissatisfied with Bahasa Indonesia have plenty of options. There are hundreds of regional languages and dialects, sometimes spoken intact, sometimes blended with Bahasa Indonesia. In Yogyakarta, where I am — located in the centre of Java and the traditional heartland of Javanese culture — Javanese is commonly spoken, partly as a reflection of cultural pride. A food vendor who pushes his wooden cart along my street every morning selling soto ayam (spicy chicken soup) often breaks into Javanese, making our conversations difficult for me to follow. He recently asked me something three times before I understood. The question, when I got it, revealed a pride in his heritage: had I yet seen wayang kulit (shadow puppet play), the quintessentially Javanese cultural performance?
Meanwhile, Indonesia’s youth continue to form their own, cooler language variants, gleefully challenging older ears, with the internet becoming colloquial Bahasa Indonesia’s new frontier. The country has close to the freest speech in Asia, and young Indonesians are fanatical fans of Twitter, Facebook, WhatsApp and Instagram, using the platforms to evolve their own language with new and borrowed words. As Andini and I scrolled through Indonesian Twitter feeds during class one day, road-bumps of slang brought me to abrupt and frequent halts. [Source: supplementing various informal and regional speeches, Martin-Anatias told me, young Indonesians “establish intimacy and identity” when conversing, so that they can more accurately convey emotions, express needs and tell jokes.
Image Sources: Wikimedia Commons
Text Sources: “Encyclopedia of World Cultures Volume 5: East/Southeast Asia:” edited by Paul Hockings, 1993; “Culture and Customs of Indonesia” by Jill Forshee, Greenwood Press, 2006; National Geographic, New York Times, Washington Post, Los Angeles Times, Smithsonian magazine, Encyclopedia.com, Library of Congress, Indonesia Tourism website (indonesia.travel), Indonesia government websites, Live Science, The Conversation, The New Yorker, Time, BBC, CNN, Reuters, Associated Press, AFP, Lonely Planet Guides, Google AI, Wikipedia, The Guardian and various websites, books and other publications.
Last updated April 2026
